( 1 )
接续普通形(ナAな・ナAである/N・Nである)+だけに
意思∼ので、それにふさわしく 不愧是
功能场景用于表达<原因・理由>的场景
- 例句
-
- ① 快晴の大型連休だけに、道路は行楽地へ向かう車でいっぱいだ。/不愧是天气好的黄金周,去景点的路全是车。
- ② 山崎さんは経験20年のベテラン教師であるだけに、さすがに教え方が上手だ。/山崎不愧是有20年经验的老教师,教学手法非常棒。
- ③ 辻さんは子どものときからイギリスで教育を受けただけに、きれいな英語を話す。/小辻不愧是从小就在英国接受教育,有一口流利的英文。
- ④ 静さんは若いだけに、のみこみが速い。/小静不愧是年轻人,接受的特别快。
- 解析
-
1)「∼だけに、…」の形で、「∼」で理由となることや状況などを言い、それにふさわしい結果として発生することや、推測されることを、「…」で言う。
2)「…」では評価や判断を言うことが多い。
3)①のように「さすがに」とともに使うことも多い。
1)采用「∼だけに、…」的形式,“~处陈述理由或某种情况,…处描述作为其相应的结果,发生了什么事或据推测可能会发生什么事”。
2)多用来表达评价、判断。
3)如例句①,常和「さすがに」前后呼应使用。
- 易混淆语法辨析
-
だけに
/ばかりに/
辨析:
此辨析适用于解释中文意思“正因为~反倒……”。
相同点:都表示原因,“正因为……”。
不同点:
①接续不同「〜だけに」:前面接「動/ナ形/イ形の名詞修飾形」、「名」。「〜ばかりに」:前面接「動/ナ形/イ形の名詞修飾形」、「名+な/である」。
②意义的侧重点不同。「〜だけに」:包含“由于某个原因,才更加……”的意思。「〜ばかりに」表示因为某个原因导致了不好的结果。包含了说话人不满和悔恨的心情。
③「〜だけに」还可以表示“不愧是……”。
【例句】
△久しぶりの旅行だけに、喜びも大きい。/正因为是久违了的旅游,才格外开心。
△事を早く終わらせたいばかりに、昼食もとらずに頑張った。/正因为想早点结束工作,午饭也没吃在努力工作。