- 早道荣誉
- 合作伙伴
わたしは山田先生を6時までここでお待ちいたします。/我在这里等山田老师,一直等到6点。
山田先生にお会いして、いろいろお話しいたしました。/我见了山田老师,跟她谈了好多话。
向こうに着いたらすぐご連絡いたします。/我一到目的地马上跟您联系。
学生:先生、ぜひあさってのパーティーにおいでください。/老师,请您务必参加后天的派对。 先生:はい、喜んで。でも、鈴木先生をお招きいたしませんか。/好的。不过我说,你们不邀请铃木老师吗?
社長:山田君、A社の橋本課長を車で空港までお送りいたしてください。/我说山田,你用车把A公司的桥本先生送到车站吧。 社員:はい。分かりました。/好的。我知道了。
社員:お客様が見えました。/客人来了。 社長:わたしの部屋にご案内いたしてください。/你把客人带到我办公室来吧。
虽然是听话人(下属、晚辈)要进行的动作行为,但为了表示对话题中人物的尊敬,发话人(上司、长辈)也要使用该表达形式。也可以理解为“站在下属、晚辈的立场说话”。