- 早道荣誉
- 合作伙伴
小さいノートパソコンを使い始めたためか、このごろ目が疲れてしょうがない。/不知道是不是因为最近开始用电脑的关系,最近眼睛累得不得了。
姉からの手紙によると母が病気だそうだ。母の苦労を思うと、泣けてしょうがない。/姐姐信上说妈妈生病了,一想到妈妈那么辛苦,我就忍不住想要哭。
彼がどうして突然サッカー部をやめたのか、わたしは気になってしょうがない。/他为什么离开足球部呢,我好奇得不得了。
朝寝坊をしたために入学試験に間に合わなかった。残念でしょうがない。/因为起晚了没赶上入学考试,真是遗憾的不得了。
寂しくてしょうがない。/寂寞的不得了。
暇で暇ででしょうがない/闲的不得了。
1.相当于「~てしかたがない」。表示某种感情、感觉很强烈,“没有办法了”。
2.只能用于表达说话人的某种感情、感觉。主语是第三人称时,要在句末加上「らしい/そうだ/ようだ」等。
相同点:
①接续相同:前面都是接丨動て形/ィ形て形/ナ形語幹」。
②意思相同:都可以表示“……得不得了”。
不同点:
①意思有细微差別:「〜てしょうがない」:表示某种感情、感觉很強烈。包含「しょうがない」(毫无办法)的意思。 「〜てたまらない」:表示某种感情、感觉强烈到无法忍受的地歩,包含「我慢できない」的意思。「〜てならない」:表示某种心情很強烈,使自己情不自禁地去做某事,无法控制。
②用法有所不同:「〜てしょうがない」:常与表示心情、感觉的词搭配使用。「〜てたまらない」:常与表示心情、感觉的词搭配使用。「〜てならない」:可以与「思える」等包含自发意义的词搭配使用。
【例句】
△とても暑いから、冷たいものを飲みたくてしょうがない。/很热,所以很想喝冷饮。
△新しいパソコンがほしくてたまらない。/很想要一台新电脑。
△子どもの将来が案じられてならない。/很是担心孩子的将来。