- 早道荣誉
- 合作伙伴
大学を出たからといって、必ずしも教養があるわけではない。/不能说大学毕业了,就一定会有教养。
アメリカに住んでいたからといって、英語がうまいとは限らない。/不一定在美国居住过,英语就一定很好。
暑いからといって、クーラーの効いた部屋の中にばかりいると体によくないよ。/虽说是夏天,一直在空调房里的话会对身体不好的。
おいしいからって、アイスクリームばかり食べちゃだめだよ。/虽说好吃,但是也不能一个劲的吃冰淇淋。
A:あの人はお金持ちだから、きっと寄付してくれるよ。 B:金持ちだからって、寄付をしてくれるとは限らないよ。/A:那个人是有钱人,一定会捐赠的。B:虽说是有钱人,但也不一定会捐赠。
寒いからと言って家の中ばかりにいるのはよくない。/虽然冷,但是一直呆在家里可不好。
物質的に豊かになったからといって、精神的にも豊かになったとは言えない。/不能说物质上丰富了,精神上也就丰富了。
1.该句型表示说话人的判断或评价,一般依据前项无法做出正确的判断。句末多为否定或消极含义的表达。「~からと言って」的简单表达方式是「からって」,文言表达方式是「からとて」。均可以与「ても」互换使用。
2.相当于「~だけの理由で」,前项提出一个原因,后相对其进行否定,认为这个原因不成立或不充分。
相同点:都是表示转折,“虽说……但……”。
不同点:
①接续不同「〜からといって」:前面接「文の普通形」。「〜といっても」:前面接「動/イ形/ナ形の普通形」或者「名」。
②意思不同「〜からといって」:包含“不能仅因前项的原因,就……”的意思。「から」表示原因。「〜といっても」:表示后项的程度并没有那么深,或者后项实际上比前项归纳的要复杂。
【例句】
△高学歴だからといって、仕事ができるというわけではない。/虽说学历高,但并非工作就做得好。
△貧しいといっても、食事も満足に取れないほどではない。/虽说很穷,但也不至于连饭也吃不饱。