- 早道荣誉
- 合作伙伴
わたしの住んでいる所はマンションといっても9戸だけの小さなものです。/我住的地方虽说是公寓,实际上只是能住9户人家的小建筑。
旅費は高いといっても払えない額ではなかった。/路费虽说贵,但也没达到支付不起的金额。
アフリカで暮らしたことがあるといっても、実は1か月だけなんです。/虽说在非洲生活过,实际也只住了一个月。
彼はロシア語ができるといっても日常会話だけで、読み書きはできない。/他虽说会俄语,实际上只是日常会话。读写还是不行的。
わたしは日本人だといっても外国育ちだから漢字はほとんど読めないんです。/我虽说是日本人,但因为在国外长大,所以汉字几乎都不会读。
ビルといっても、2階建ての小さなものだ。/虽说是大楼,实际上只是一个2层的小型建筑。
バイトしているといっても、せいぜい月に5日だけだ。/虽说在打工,一个月也就去五天而已。
1.后项可以表示并没有前项所叙述的那样严重,程度并没有那么深。
2.前项做了简单的归纳,后项表示实际上比前项归纳的要复杂。
相同点:都是表示转折,“虽说……但……”。
不同点:
①接续不同「〜からといって」:前面接「文の普通形」。「〜といっても」:前面接「動/イ形/ナ形の普通形」或者「名」。
②意思不同「〜からといって」:包含“不能仅因前项的原因,就……”的意思。「から」表示原因。「〜といっても」:表示后项的程度并没有那么深,或者后项实际上比前项归纳的要复杂。
【例句】
△高学歴だからといって、仕事ができるというわけではない。/虽说学历高,但并非工作就做得好。
△貧しいといっても、食事も満足に取れないほどではない。/虽说很穷,但也不至于连饭也吃不饱。