- 早道荣誉
- 合作伙伴
コンピューターゲームは子どものおもちゃというより、今や大人向けの一大産業となっている。/电脑游戏与其说是孩子的游戏,不如说已经成为了面向成人的一大产业。
A:この辺はにぎやかですね。 B:にぎやかというより、人通りや車の音でうるさいくらいなんです。/A:这一带好热闹啊。B:与其说热闹,倒不如说是来往行人和车辆的声音太吵杂。
子ども:選挙で投票するというのは、国民の義務なんでしょう。 父親 :義務というよりむしろ権利なんだよ。/孩子:在选举上投票是国民的义务是吧?父亲:与其说是义务不如说是权力。
慎重というより無能に近い。/与其说是慎重,不如说是没能力。
相同点:都可以表示“每当……”。
不同点: ①接续不同「〜たびに」:前面接「動辞書形/名一の」。「〜につけ」:前面接「動辞書形」
②用法不同「〜につけ」:还可以表示两个叠用,表示“不论……还是……都……”。
【例句】
△帰省するたびに、親戚のあいさつ回りに行く。/每次回老家,都去亲戚家打招呼。
△貧困や病気で苦しんでいる子どもたちを見るにつけ、なんとかしてあげたいと思う。/每当看到那些苦于贫穷和疾病的孩子们,就想为他们做点什么。