接续普通形(ナA な・ナAである/ N・Nである)+だけあって
意思∼ので、それにふさわしく 不愧是
功能场景用于表达<評価の視点>的场景
- 例句
-
- ①
彼女はさすがオリンピック・チャンピオンだけあって、期待どおりの見事な演技を見せてくれた。/她不愧是奥运冠军,如我们所期待一样展示了一场精彩的表演。
- ②
木村さんは 10 年も北京に住んでいただけあって、北京のことは何でも知っている。/木村不愧在北京待了10年,关于北京的事情什么都知道。
- ③
A:加藤さんは足が長くてスタイルがいいね。
B:さすが、若いときにバレリーナだっただけのことはあるね。/A:加藤腿长体型好。B:不愧是从年轻的时候就是个芭蕾舞演员。
- ④
A: きのうのロック コンサート、どうだった?10 年ぶりに来日したんだろう?
B:素晴らしかった!長年待っただけのことはあったよ。/A:昨天的摇滚音乐会,怎么样?时隔10年再次来日本吧?B:非常棒!没辜负这么多年的等待。
- ⑤
このギターは実にいい音がする。名人が作っただけあるよ。/这个吉他音质真不错,不愧是名人做的。
- 解析
-
1)「その才能や努力や地位、経験にふさわしく」と感心したり、ほめたりするときの言い方。後には結果・能力・特徴があると評価する言葉が来る。「さすが(に)」とともによく使う。⑤の「だけある」はくだけた言い方。
2)③∼⑤のように文末では「だけのことはある・だけある」という形になる。
1)感慨“其才能、努力、地位、经验等名不虚传”,对其表示赞扬时的表达方式。后接对其结果、能力及特征予以评价的词语。常和「さすが(に)」一起使用。例句⑤的「だけある」是较为随便的说法。
2)如例句③~⑤,句末变为「だけのことはある・だけある」。
- 注意
-
表示与其身份、地位、经历等相称,后项对其进行正面的评价。此时,「だけ/だけあって/だけに/だけのことはある」等几种形式都能使用。常与「さすが(に)」呼应使用。
- 易混淆语法辨析
-
だけに
/ばかりに/
辨析:
此辨析适用于解释中文意思“正因为~反倒……”。
相同点:都表示原因,“正因为……”。
不同点:
①接续不同「〜だけに」:前面接「動/ナ形/イ形の名詞修飾形」、「名」。「〜ばかりに」:前面接「動/ナ形/イ形の名詞修飾形」、「名+な/である」。
②意义的侧重点不同。「〜だけに」:包含“由于某个原因,才更加……”的意思。「〜ばかりに」表示因为某个原因导致了不好的结果。包含了说话人不满和悔恨的心情。
③「〜だけに」还可以表示“不愧是……”。
【例句】
△久しぶりの旅行だけに、喜びも大きい。/正因为是久违了的旅游,才格外开心。
△事を早く終わらせたいばかりに、昼食もとらずに頑張った。/正因为想早点结束工作,午饭也没吃在努力工作。