- 早道荣誉
- 合作伙伴
簡単な手術だから、心配することはありません。すぐに退院できますよ。/很简单的一个手术,不用担心,很快就能出院。
怖がることはないよ。あの犬は、体は大きいけれど性質はおとなしいから。/不用害怕,那只狗虽然大但是性格温顺。
パーティーといっても、親しい友だちが集まるだけなんだから、わざわざ着替えて行くことはないよ。/说到聚会,因为只有亲近的朋友们在一起,没必要特意去换衣服。
すぐ帰ってくるんだから、空港まで見送りに来ることはない。/马上就回来,不用去机场送机。
あなたの気持ちもわかるけど、皆の前であんなに怒ることはないでしょう。/你的心情可以理解,但是没必要在大家面前发火。
1)「そうする必要があるのではないか」と心配している人に「その必要はない」「そんなに心配しなくてもいい」と助言をしたり、忠告をしたりする言い方である。
2)「なにも∼ことはない」「わざわざ∼ことはない」の形でよく使う。
3)⑤⑥のように「必要はない」の意味から転じて、非難する意味に使うこともある。
相当于「~する必要はない」,用于说话人对对方的忠告或建议等。与「何も/わざわざ」呼应使用,表示“并没有必要……”,“没必要特意……”
特别注意:
〜ても…すきることはない
*いくら+動詞て形+も+動詞ます形+すぎることはない
例文:いくら用心しても用心しすぎることはない。/再小心也不过分。
相同点:都可以表示“……暂且不说”。
不同点:
「〜はともかく(として)」:前面接「名」。
「〜は別として」:前面接「名」、「動/ナ形/イ形/名の普通形+かどうか/か」。
②意思不同
「〜はともかく(として)」:表示先不考虑前项。
「〜は別として」:除了表示“……暂且不论”之外,还可以表示“除了……”。
【例句】
△この製品のデザインはともかくとして、環境にやさしい素材を使っている。/这款产品,设计暂且 不说使用的素材是很环保的。
△王さんは別として、この会社には日本語が話せる人がいない。/这家公司,除了小王之外,没有别的人会讲日语。