- 早道荣誉
- 合作伙伴
米を作る農家からすると、涼しい夏はあまりありがたくないことだ。/对种水稻的农民来说,凉爽的夏天并不值得庆幸。
安全を守るという点からすれば、子どもたちの行動をある程度制限するのはしかたがないことだろう。/就安全方面来说,对小孩的心动有所限制也是不得已的吧。
年金生活者の立場からして、増税はとても認められない政策だ。/站在靠养老金生活的人的立场来讲,增税是无法认同的政策。
びんや缶などの資源回収は資源の保護から見て望ましいことだが、生産者の側からしても有益なことだと思う。/瓶瓶罐罐的回收对于保护资源来说是一件好事,而站在生产者的角度而言,也是一件有益的事。
現状からすると工事の完成まで、あと1か月はかかりそうだ。/从现状来看的话,到施工結束看样子还要用ー个月。
相同点:都是表示转折,“虽说……但……”。
不同点:
①接续不同「〜からといって」:前面接「文の普通形」。「〜といっても」:前面接「動/イ形/ナ形の普通形」或者「名」。
②意思不同「〜からといって」:包含“不能仅因前项的原因,就……”的意思。「から」表示原因。「〜といっても」:表示后项的程度并没有那么深,或者后项实际上比前项归纳的要复杂。
【例句】
△高学歴だからといって、仕事ができるというわけではない。/虽说学历高,但并非工作就做得好。
△貧しいといっても、食事も満足に取れないほどではない。/虽说很穷,但也不至于连饭也吃不饱。